ID: 000211D7 | |
---|---|
Дневник, обложка 1 | |
Вес: 1 | Цена: 5 |
Связанный квест: Книга любви |
Описание
Послание от Колсельмо к Фалин, написанное Ингваром.
Текст
Оригинал на английском | Перевод из игры | Альтернативный перевод (Источник) |
---|---|---|
My lover’s heart is numbing stone That hides in ice beneath our sight. So some decry, “It is not there,” While others whisper, “Yet, it might.” | Её любовь — холодный камень, Что скрыт от взгляда в толще льда. Пусть говорят: «Она не с нами». Но я отвечу: «Не всегда». | Мне сердце — стылый камень; подо льдом Оно от взора спряталось незримо; Иные бросят: «Там ему не дом», — В ответ им шёпот: «Нет же, там, вестимо». |
Though stone is born from fevered ash, Once formed it yields no whiff of heat. So too, her heart betrays no love, Nor comforts those embracing it. | Скала, что в жаре рождена, Потом тепла не источает. Её любовь мне не видна, И я тоскую и печалюсь. | Хоть жгучий пепел в камне жизнь создаст, Но чадо жарким веяньем не пышет. Она любови сердцем не предаст, Но мольб его избравших не услышит. |
As mountains grow and yearn for sky, Then climbers, conquering, ascend. With chisel, rope, with axe and pick, They force the rock to yield to them. | Когда крутые склоны гор Людей достойных привлекают, Крюком, веревкой, топором Они вершину покоряют. | Вершины к небу тянут цепи гор, И доблих восходителей отряды, Избрав оружьем кошку и топор, К покорности склоняют скалы-гряды. |
One peak stands proud amidst the range, Invincible, and scaled by none. Those men who try wash down her slopes; Their eye-born streams obliquely run. | Одна гора, что выше всех, Не покорилась никому. Кто пробовал подняться вверх, Упал в ущелья глубину. | Над каменным хребтом одна скала Взметнулась гордо и неуязвимо; Она надежду многих унесла С отвесных склонов — круч необозримых. |
For brash assault could never pierce Those guarded depths that lay apart. But patient water gently shapes A furtive channel to the heart. | Заветных недр глухую дверь Не сможет одолеть напор. Но стойкостью своей ручей Пробьёт дорогу к сердцу гор. | Но гору спешным штурмом не пробить, К глубинам защищённым не пробраться — Ручей лишь терпеливый проточить Сумеет в сердце путь к её богатствам. |
My love is delving water, ice That cracks with cycles of the sun. A lapping, yearning, whispered plea Will mark the time ‘til I rush in. | Моя любовь — поток воды, Что точит камень день за днём. Услышь слова моей мольбы, И камень будет побеждён. | Любовь моя есть снежница и лёд, Что таял, под чредами солнц тоскуя, И шёпот плеска истомлённых вод Ознаменует миг, когда войду я. |
For I have dwelt among the rocks, My city carved from rugged stone. So in that burrow I will creep, And warm the soul which makes my home. | Я долго жил среди камней, Мой город выточен из них. Я там — в бессветной глубине, Где сердце гор согрел родник. | Я долго жил средь града из камней, Проточенного в закалённых скалах, И дольний мой петляющий ручей Согреет душу, что меня прияла. |